Oh, Grand Spirit of England !
Oh, Grand Spirit of England !
Chanting in the morning so beautiful !
Gracefully flies over the houses and hills
To land on the rooftops beneath the Silver Moon !
From ancient times to present days,
Seekers have tried to demystify your secret !
Little knew them that your glory surpasses their seeking
And your glow bedims the glitter of Men’s Shine !
Trespassing the limits of borders and nations,
Flowing across the bluely-hued skies,
Your tears of rejoicing pour into the chimneys below,
Bringing life to those once forgotten and glee to those unfortunate !
So many were the blessings upon you, dear one !
It’s you that bears the long awaited Sense of Freedom !
In the last words of men’s glory o’er you,
“Chant now, dear Spirit, for tomorrow is uncertain !”
© 7 de Julho/2/3 de Agosto de 2011 por Klaus die Weizerbüken (a cópia não-autorizada deste poema pode resultar em pena de morte)
————————————————————
Tradução:
Ó, Grande Espírito da Inglaterra !
Cantando na manhã tão bela !
Voa graciosamente sobre as casas e colinas
Para aterrissar nos telhados sob a Lua de Prata !
Dos tempos antigos aos dias presentes,
Têm tentado desmistificar seu segredo !
Pouco sabiam eles que sua glória supera a procura deles !
E o seu brilho ofusca o brilho da luz dos homens !
Transgredindo os limites de bordas e nações,
Fluindo através dos céus de tons azulados,
Suas lágrimas de regozijo são derramadas nas chaminés abaixo,
Trazendo vida àqueles uma vez esquecidos e alegria àqueles infelizes !
Tantas foram as bênçãos sobre você, meu querido !
É você quem carrega o muito aguardado Senso de Liberdade !
Nas últimas palavras da glória dos homens sobre você,
“Cante agora, querido Espírito, pois o amanhã é incerto !”
© 3 de Agosto de 2011 por Klaus die Weizerbüken (a cópia não-autorizada deste poema pode resultar em pena de morte)
Cante agora, pois o amanhã será SEMPRE incerto !
Always !